Romans 9:2

Stephanus(i) 2 οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου
Tregelles(i) 2 ὅτι λύπη μοι ἔστιν μεγάλη, καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου,
Nestle(i) 2 ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
SBLGNT(i) 2 ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου·
f35(i) 2 οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου
Vulgate(i) 2 quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
Wycliffe(i) 2 for greet heuynesse is to me, and contynuel sorewe to my herte.
Tyndale(i) 2 that I have gret hevynes and continuall sorowe in my hert.
Coverdale(i) 2 that I haue greate heuynesse & contynuall sorowe in my hert.
MSTC(i) 2 that I have great heaviness, and continual sorrow in my heart.
Matthew(i) 2 that I haue great heauines and continuall sorowe in my hert.
Great(i) 2 that I haue gret heuynes, & contynuall sorowe in my hert.
Geneva(i) 2 That I haue great heauinesse, and continuall sorow in mine heart.
Bishops(i) 2 That I haue great heauinesse, & continuall sorowe in my heart
DouayRheims(i) 2 That I have great sadness and continual sorrow in my heart.
KJV(i) 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Mace(i) 2 that I have great heaviness, and continual sorrow in my heart.
Whiston(i) 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Wesley(i) 2 That I have great sorrow and continual anguish in my heart.
Worsley(i) 2 that I have great grief and continual sorrow in my heart:
Haweis(i) 2 that great is my sorrow and unceasing the anguish in my heart.
Thomson(i) 2 that I have great grief and incessant sorrow in my heart
Webster(i) 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Etheridge(i) 2 that I have great grief, and (that) the sorrow of my heart ceaseth not.
Murdock(i) 2 that I have great sorrow, and the sadness of my heart is unceasing.
Sawyer(i) 2 that I have great grief and continual pain in my heart;
Diaglott(i) 2 that grief to me it is great, and unceasing anguish in the heart of me.
ABU(i) 2 that I have great grief and continual anguish in my heart.
Anderson(i) 2 That I have great sorrow and unceasing grief in my heart;
Noyes(i) 2 I have great grief and unceasing anguish in my heart.
YLT(i) 2 that I have great grief and unceasing pain in my heart—
JuliaSmith(i) 2 That there is great grief to me and continued pain in my heart.
Darby(i) 2 that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,
ERV(i) 2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
ASV(i) 2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
Rotherham(i) 2 That I have great grief and incessant travail in my heart;
Twentieth_Century(i) 2 Bears me out when I say that there is a great weight of sorrow upon me and that my heart is never free from pain.
Godbey(i) 2 that there is great sorrow to me and incessant grief to my heart.
WNT(i) 2 when I declare that I have deep grief and unceasing anguish of heart.
Worrell(i) 2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart
Moffatt(i) 2 when I say that I am in sore pain. I suffer endless anguish of heart.
Goodspeed(i) 2 when I say that I am greatly pained and my heart is constantly distressed,
Riverside(i) 2 that I have great grief and unceasing pain in my heart.
MNT(i) 2 and incessant anguish in my heart.
Lamsa(i) 2 That I am exceedingly sorrowful, and the pain which is in my heart never ceases.
CLV(i) 2 2 That my sorrow is great, and unintermittent pain is in my heart -"
Williams(i) 2 that I have deep grief and constant anguish in my heart;
BBE(i) 2 That I am full of sorrow and pain without end.
MKJV(i) 2 that I have great heaviness and continual pain in my heart.
LITV(i) 2 that my grief is great, and a never ceasing pain is in my heart,
ECB(i) 2 that I have mega sorrow and unceasing grief in my heart.
AUV(i) 2 that I have great sorrow and continual anguish in my heart.
ACV(i) 2 that great distress is in me, and unceasing sorrow in my heart.
Common(i) 2 that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
WEB(i) 2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
NHEB(i) 2 that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
AKJV(i) 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
KJC(i) 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
KJ2000(i) 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
UKJV(i) 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
RKJNT(i) 2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
TKJU(i) 2 that I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
RYLT(i) 2 that I have great grief and unceasing pain in my heart --
EJ2000(i) 2 that I have great sorrow and continual pain in my heart.
CAB(i) 2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
WPNT(i) 2 I have great sorrow and unceasing distress in my heart.
JMNT(i) 2 that to me (or: for me; in me) a great distressing sorrow (or: an annoying grief), as well as unintermittent (unceasing) consuming pain, continues being in my heart.
NSB(i) 2 I have great sorrow and continual grief in my heart.
ISV(i) 2 I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart,
LEB(i) 2 that my grief is great and there is constant distress in my heart.
BGB(i) 2 ὅτι λύπη μοί ἐστιν μεγάλη καὶ ἀδιάλειπτος ὀδύνη τῇ καρδίᾳ μου.
BIB(i) 2 ὅτι (that) λύπη (grief) μοί (to me) ἐστιν (is) μεγάλη (great), καὶ (and) ἀδιάλειπτος (unceasing) ὀδύνη (sorrow) τῇ (in the) καρδίᾳ (heart) μου (of me).
BLB(i) 2 that my grief is great, and unceasing sorrow is in my heart.
BSB(i) 2 I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart.
MSB(i) 2 I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart.
MLV(i) 2 that great sorrow is in me and constant anguish in my heart.
VIN(i) 2 I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart.
Luther1545(i) 2 daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe.
Luther1912(i) 2 daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe.
ELB1871(i) 2 daß ich große Traurigkeit habe und unaufhörlichen Schmerz in meinem Herzen;
ELB1905(i) 2 daß ich große Traurigkeit habe und unaufhörlichen Schmerz in meinem Herzen;
DSV(i) 2 Dat het mij een grote droefheid, en mijn hart een gedurige smart is.
DarbyFR(i) 2 que j'ai une grande tristesse et une douleur continuelle dans mon coeur;
Martin(i) 2 Que j'ai une grande tristesse et un continuel tourment en mon coeur.
Segond(i) 2 J'éprouve une grande tristesse, et j'ai dans le coeur un chagrin continuel.
SE(i) 2 que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
JBS(i) 2 que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
Albanian(i) 2 kam një trishtim të madh dhe një dhembje të vazhdueshme në zemrën time.
RST(i) 2 что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
Peshitta(i) 2 ܕܟܪܝܘܬܐ ܗܝ ܠܝ ܪܒܬܐ ܘܟܐܒܐ ܕܡܢ ܠܒܝ ܠܐ ܫܠܐ ܀
Arabic(i) 2 ان لي حزنا عظيما ووجعا في قلبي لا ينقطع.
Armenian(i) 2 թէ մեծ տրտմութիւն ունիմ, եւ սիրտիս մէջ՝ յարատեւ ցաւ:
Basque(i) 2 Ecen tristitia handia, eta tormenta ardurazcoa dudala neure bihotzean.
Bulgarian(i) 2 че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
BKR(i) 2 Žeť mám veliký zámutek a ustavičnou bolest v srdci svém.
Danish(i) 2 at jeg har en stor Sorg og en uafladelig Smerte i mit Inderste.
CUV(i) 2 我 是 大 有 憂 愁 , 心 裡 時 常 傷 痛 ;
CUVS(i) 2 我 是 大 冇 忧 愁 , 心 里 时 常 伤 痛 ;
Esperanto(i) 2 ke mi havas grandan malgxojon kaj sencxesan doloron en la koro.
Estonian(i) 2 et mul on suur kurbus ja lõpmatu valu mu südames.
Finnish(i) 2 Että minulla on suuri murhe ja alinomainen kipu sydämessäni.
FinnishPR(i) 2 että minulla on suuri murhe ja ainainen kipu sydämessäni.
Haitian(i) 2 Kè m' sere anpil, se pa yon ti lapenn mwen santi k'ap manje m' tout tan.
Hungarian(i) 2 Hogy nagy az én szomorúságom és szüntelen való az én szívemnek fájdalma;
Italian(i) 2 che io ho gran tristezza, e continuo dolore nel cuor mio.
Japanese(i) 2 我に大なる憂あることと心に絶えざる痛あることとを、我が良心も聖靈によりて證す。
Latvian(i) 2 Ka man ir lielas skumjas un nepārtrauktas sāpes manā sirdī.
PBG(i) 2 Że mam wielki smutek i nieustawający ból w sercu mojem.
Portuguese(i) 2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
Norwegian(i) 2 at jeg har en stor sorg og en uavlatelig gremmelse i mitt hjerte.
Romanian(i) 2 că simt o mare întristare, şi am o durere necurmată în inimă.
Ukrainian(i) 2 що маю велику скорботу й невпинну муку для серця свого!
UkrainianNT(i) 2 що великий мені смуток, і без устання болесть серцю моєму.